Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bạo chính

Academic
Friendly

Bien sûr ! Le mot vietnamien "bạo chính" se traduit en français par "tyrannie". Voici une explication simple et complète pour aider un nouvel apprenant vietnamien :

Définition

Bạo chính désigne un régime politique où le pouvoir est exercé de manière oppressive et autoritaire. Cela implique souvent des violations des droits humains, un manque de liberté d'expression et une répression des opposants.

Utilisation

On utilise "bạo chính" pour décrire des gouvernements ou des leaders qui agissent de manière brutale envers leur peuple. C'est un terme péjoratif qui souligne l'absence de justice et de démocratie.

Exemples
  1. Trong một chế độ bạo chính, người dân không quyền tự do ngôn luận.

    • Dans un régime tyrannique, les citoyens n'ont pas de liberté d'expression.
  2. Nhiều tổ chức quốc tế lên án bạo chínhmột số quốc gia.

    • De nombreuses organisations internationales condamnent la tyrannie dans certains pays.
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "bạo chính" peut être utilisé pour analyser des événements historiques ou politiques, par exemple : - Sự bạo chính của các chế độ độc tài trong lịch sử đã để lại hậu quả nặng nề cho nhân loại. - La tyrannie des régimes dictatoriaux dans l'histoire a laissé de lourdes conséquences pour l'humanité.

Variantes de mots
  • Bạo lực : violence, qui est souvent associée à la tyrannie.
  • Chính quyền độc tài : gouvernement dictatorial, une expression qui peut être synonyme de "bạo chính".
Différents sens

Bien que "bạo chính" soit principalement utilisé pour désigner la tyrannie politique, il peut aussi être utilisé dans des contextes sociaux pour parler de comportements oppressifs ou abusifs dans d'autres situations, par exemple en famille ou au travail.

Synonymes
  • Độc tài : dictature
  • Chuyên chế : autocratie
Conclusion

En résumé, "bạo chính" est un mot puissant qui évoque des situations de oppression et de manque de liberté.

  1. tyrannie

Comments and discussion on the word "bạo chính"